miércoles(ミエルコレス):水曜日

今週は曜日について解説中です。
月曜日、火曜日は覚えましたか?

水曜日

miércoles(ミエルコレス)

語源は
Mercurius(商業の神メルクリウス)

また水曜日に」は
Hasta el miércoles.
アスタ・エル・ミエルコレス

覚えてくださいね!
akiko
スポンサーサイト



martes(マルテス):火曜日

火曜日は多治見レッスンの日。
私にとっては
ちょっと遠出の日です。
皆さんにとっての火曜日は
どんな曜日ですか?

火曜日は
martes(マルテス)

Mars(軍神マルス)が語源です。

また火曜日に」は
Hasta el martes.
アスタ・エル・マルテス

火曜日は基本的に多治見レッスンだけなので
多治見の皆さんは必ず覚えましょうね!

今度のレッスンで言ってくれなかったら
もう行きません!

akiko


lunes(ルネス):月曜日

Adiós.(アディオス)
さようなら。

Hasta luego.(アスタ・ルエゴ)
またね。

そして長いけど
ちゃんと覚えて使ってくれる人もいます!
Hasta la semana que viene.
(アスタ・ラ・セマナ・ケ・ビエネ)

また来週



先日生徒さんから
「また〇〇曜日に」の言い方を
質問されたので、今日から
一週間の曜日を書いていきますね。
とりあえずよく使う曜日だけでも
覚えてみましょう。

日本の七曜は
「月」「火星」「水星」・・・のように
天体の名称が使われるのに対し
スペイン語では
ローマ神話に登場する神の名前や
宗教に関係するラテン語が
語源となっています。

月曜日は
lunes(ルネス)

月の女神
Luna(ルナ)が語源です。

また月曜日に」は
Hasta el lunes.
アスタ・エル・ルネス

使ってみてくださいね!
akiko

Estoy cansada.(エストイ・カンサーダ):私は疲れています。

多治見市市民文化祭
無事終了しました。

出演者の皆さんいかがでしたか?
緊張しましたか?

ここで
昨日のブログを読んでいない人は
まずこちらから読んでください!

Estoy nerviosa.緊張しています

誰からも
緊張しているとも
緊張していないとも
聞いていないので
どうだったのでしょう?

出演者の皆さん!
舞台を終え
疲れていますか?
「私は疲れている」は
女性は
Estoy cansada.
(エストイ・カンサーダ)

男性は
Estoy cansado.
(エストイ・カンサード)

主語が「私たちは」と複数になると
「疲れている」も複数形になります。

「私たち」が
女性のみのグループなら
Estamos cansadas.
(エスタモス・カンサーダス)


男性が一人でも含まれれば
Estamos cansados.
(エスタモス・カンサードス)



出演者の皆さん
今日はゆっくり休んでくださいね!

後日
反省会です!!!

akiko

Estoy nerviosa.(エストイ・ネルビオサ):緊張しています。

いよいよ明日は
多治見文化祭。

出演予定の皆さんは
今日のリハーサルを終え
今、どのような気持ちですか?

大丈夫そうだなという人も
不安だなという人も
明日は
それぞれが目指す最高の演技が
できるように願っています。

舞台に緊張はつきものです。
「緊張している」は
女性は
Estoy nerviosa.
(エストイ・ネルビオサ)

男性は
Estoy nervioso.
(エストイ・ネルビオソ)

出演者の皆さんは
早速明日使ってみましょう!
あっ、
「緊張していない」という人は
No estoy nerviosa.
(ノー・エストイ・ネルビオサ)

つまりどちらかを
言わないといけませんよ。

どちらを聞けるか
楽しみです♡

akiko

zapateado(サパテアード):足の踏み鳴らし

zapatos(サパトス)
でしたね。

そしてフラメンコの踊りに
欠かせない動きが
足の踏み鳴らしです。
スペイン語では
zapateado(サパテアード)と言います。

みなさんは
サパテアードは得意ですか?
こればかりは
ゆっくり丁寧に練習する以外の
方法は無いように思います。
今得意でない方も
あきらめずに
コツコツやってみてくださいね。
 
zapateadoは
「フラメンコの足の踏み鳴らし」
という意味ですが
実はフラメンコの曲種の一つでもあります。
グアヒーラやアレグリーアスのように
曲形式の一つです。
Zapateadoという名前の通り
踊りの場合は足技を多用するのが基本です。


また
「Zapateado」という有名な曲もあります。
Sarasate(サラサーテ)が作曲したもので
Zapateado de Sarasate
サパテアード・デ・サラサーテ
と呼ばれています。


かっこいいですね。

akiko

zapatero(サパテロ):靴屋、靴職人、靴修理人

zapatos(サパトス)


zapatero(サパテロ)

靴屋、靴職人、靴修理人
などをさします。
*女性はzapatera(サパテラ)


ところで
ショッピングセンターなどに入っている
一般的な靴修理屋さんでは
フラメンコシューズを
扱ってくれないところもあります。

でも
西尾には
熟練の職人さんがいるので
心配ありません。
私はもちろん
私の生徒さんも
愛用のお店
『まきのシューズサービス』

西尾市役所の斜め向かいの角にあります。
交差点の角になるので
駐車しにくいです。
市役所にとめるなどして
歩いて行かれる方が良いかもしれません。

ここのご主人は昔オーダー靴の
製作もされていたようで
どんな修理でも相談に乗ってくれます。

さあ、みなさん
靴が傷むことは気にせず
どんどん練習しましょう!

あ。。。
そんなことは気にしてないですかね。

とりあえず
練習しましょう!

akiko

zapatos(サパトス):靴

スペイン語で
靴は
zapatos
サパトス

単数形はzapatoですが
靴は基本的に左右2つで1セットなので
複数形zapatosで
覚えた方がいいかと思います。

「サパトス」
フラメンコをやっている方だったら
すでにご存知の単語だったことでしょう。
でも、サパトスは
フラメンコシューズだけを指すのではなく
一般的な「靴」すべてを指します。

フラメンコシューズ
踊る時間が長い方は
時々修理が必要になります。
だいたいは
靴の裏ゴムがすり減る
金具部分のゴムが切れる
釘が抜ける
などでしょうか?

私も1足を履きつぶすまでには
何回も修理します。

長年履いているのに
一度も修理したことがない人は
練習量が足りないかもしれませんね。。。

長くなりそうなので
今日はここまで。

zapatos
サパトス



重要単語です。
覚えてくださいね。

akiko


続きを読む

¡Ánimo!(アニモ):頑張って!頑張ろう!

今度の日曜日は
多治見市市民文化祭です。

まん延防止措置が解除されたため
予定通り開催されることなりました。
本当に良かったです!

そして今日は
文化祭前の最後のレッスン。
出来る限りの見直しをしました。

あとは前日の舞台リハーサルで
最終仕上げですね。

参加される皆さん
それぞれの練習の成果が
出ますように。

¡Ánimo!
頑張ろう!

akiko

mucho(ムーチョ):多くの

ÁMATAコンサートvol.1
無事終了しました。
お越しいただいた皆さま
本当にありがとう ございました。


課題はたくさんありますが
初コンサートとしては
まずまずの出来かなというのが
メンバー全員の感想です。

「vol.2を楽しみにしています」
なんてご意見に気をよくしながら
すでに次のコンサートを
構想中です!
いや、まだ妄想中です

vol.2の発表まで
しばらくお待ちください!

さてグループ名の
ÁMATAは
メンバーの名前の頭文字を並べたもの。


ですが、
もう少し深い意味があります。

Amata=あまた=数多

スペイン語では
mucho(ムーチョ)

この先も
数多の曲を扱い
数多のコンサートを
していきたい。
そんな思いが込められています。

どうぞ、この先の
ÁMATAにご期待下さい!

akiko

プロフィール

フラメンコスタジオ・アマネセール

Author:フラメンコスタジオ・アマネセール
フラメンコスタジオアマネセールは、現役のダンサーAkikoとギタリストTakaquinが直接指導する本格的なフラメンコスタジオです。
音楽、フラメンコ、スペインの話題を中心に、何気ない日常をつづります。スペイン語にも触れていただければ幸いです。
HP:http://www.akikoinaba.com/
YouTube:https://www.youtube.com/channel/UCtfqGNle2fEtByvVfB4EdHw

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QR